uqo.ca web    Share
Secteurs

DESS en localisation

 Le DESS en localisation est présentement en suspens.

 


Pour former les langagiers du présent et de l'avenir, l'UQO a mis sur pied quatre programmes distincts pour mieux répondre à vos attentes :

> cliquez pour une courte description <

Diplôme d'études supérieures spécialisées (DESS) en localisation

  • Programme de 30 crédits offert à temps partiel
  • Débute en septembre 2001
  • Stage de 6 crédits intégré au programme
  • Marché de l'emploi québécois, canadien et international en très forte croissance

La localisation et la rédaction hypermédia : des domaines d'avenir.
La localisation, c'est l'adaptation à une langue et à une culture étrangère des logiciels et des documents techniques qui les accompagnent. Plus qu'une simple traduction dans une langue donnée, la localisation intègre la totalité des caractéristiques du produit de façon cohérente dans la langue et le contexte de la culture visée.

Ce DESS vous mènera à une double spécialisation en localisation et en rédaction hypermédia. Les documents hypermédias, qui conjuguent à la fois l'hypertexte et le multimédia, englobent toutes les représentations non linéaires d'information textuelle, graphique, filmique et sonore. Ils peuvent s'intégrer à des logiciels et leur servir de support, se destiner à Internet (ou à des intranets) ou encore servir de contenu à des cédéroms. Ainsi conçue, la rédaction hypermédia se trouve en amont de la localisation dans la production de documents électroniques.

Aperçu du programme

Tronc commun (27 crédits)

  • Communication, culture, société et hypermédia
  • Méthodologie et outils de la localisation I et II
  • Méthodologie et outils de la rédaction hypermédia I et II
  • Environnement technologique et localisation
  • Éléments de programmation
  • Stage

Cours optionnels (un cours de 3 crédits parmi les suivants) :

  • Conception et rédaction de sites Web
  • Planification et contrôle opérationnels de projet
  • Sujets d'intérêt en localisation

Conditions d'admission et Plan de formation

Le Baccalauréat en traduction et en rédaction (BTR) : une formation unique au pays! (7101)

Le Baccalauréat en traduction et en rédaction permet d'acquérir une triple compétence langagière : non seulement la traduction de l'anglais au français et l'étude de la terminologie, comme dans les programmes de traduction traditionnels, mais aussi celle de la rédaction, jumelée à une formation aux outils technologiques de pointe dans le domaine langagier. Voilà autant d'atouts indéniables par rapport aux programmes de formation traditionnels en traduction ou en rédaction.

Programme à vocation d'abord professionnelle, il vise à faire de vous un langagier polyvalent, c'est-à-dire un professionnel capable d'offrir aux employeurs à la fois des compétences de :

  • traducteur
  • terminologue
  • rédacteur

Au sein de notre Département, la connaissance des outils d'aide à la production langagière - traditionnels et informatisés - est la pierre de touche de notre formation.

Avec un tel diplôme en poche, à vous les emplois de traducteur, rédacteur, réviseur ou terminologue! Le BTR donne droit au statut de traducteur agréé et de terminologue agréé de l'Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec (OTIAQ). Il est également reconnu par les autres ordres professionnels canadiens en traduction et les associations professionnelles en rédaction-révision.

Conditions d'admission et Plan de formation

Le Certificat d'initiation à la traduction professionnelle : de nouvelles compétences (4083)

Deux ans d'études à temps partiel et vous voilà riches d'une formation universitaire en traduction de l'anglais au français!

Ce programme vise à doter d'une bonne formation langagière les personnes dont la compétence à l'écrit est indispensable à la progression professionnelle. En plus de solides bases en langue française, il vous fournira une initiation méthodologique et pratique à la traduction de l'anglais au français.

Vous songez à faire d'abord un certificat et voir ensuite s'il convient de poursuivre d'autres études universitaires dans le domaine de la traduction?

Sachez que l'obtention de ce certificat vous permet d'accéder automatiquement au Certificat de traduction professionnelle ou encore de vous intégrer au Baccalauréat en traduction et en rédaction sans perdre aucun crédit. Ce certificat peut aussi être combiné à d'autres pour l'obtention d'un baccalauréat par cumul.

Ce pourrait être le début d'une belle aventure!

Conditions d'admission et Plan de formation

Le Certificat en traduction professionnelle : la voie de l'excellence! (4497)

Ce programme, prolongement du Certificat d'initiation à la traduction professionnelle, vise à donner aux étudiants une formation professionnelle de pointe en traduction de l'anglais au français. Il s'adresse également aux personnes qui ont une longue pratique de la traduction, mais n'ont jamais reçu de formation en ce domaine.

Au terme du programme, vous devriez avoir acquis non seulement des connaissances théoriques en matière de productions langagières, mais aussi une compétence d'expert dans le domaine des communications interlinguistiques.

L'obtention de ce certificat vous permet d'accéder automatiquement au Baccalauréat en traduction et en rédaction sans perdre aucun crédit. Il peut aussi être combiné à d'autres certificats pour l'obtention d'un baccalauréat par cumul.

Conditions d'admission et Plan de formation

Le Certificat d'initiation à la rédaction professionnelle : les mots pour le dire! (4442)

Vous voulez acquérir une excellente formation universitaire en langue française? La maîtrise de la langue écrite est indispensable à votre avancement professionnel? Vous avez l'ambition de devenir spécialiste professionnel de la communication écrite? Ce certificat vous fournira l'initiation méthodologique et pratique à la rédaction professionnelle dont vous avez besoin.

Ce programme vous permettra d'approfondir les fondements langagiers qui assurent des productions écrites impeccables, cohérentes et efficaces. Axé sur la pratique professionnelle, il vous aidera à acquérir les connaissances et les compétences nécessaires à l'exercice de la rédaction en milieu professionnel avec l'aide d'outils technologiques de pointe.

Conditions d'admission et Plan de formation

 

Modifiée par:Pierrette Mageau
13 avril 2009
Menu - Traduction et rédaction
Accueil
Programme court en enseignement de langues secondes et étrangères aux adultes
DESS en localisation
 Baccalauréat en traduction et rédaction et certificat d'initiation à la traduction professionnelle et certificat d'initiation à la rédaction professionnelle
Nos professeurs
Des carrières prometteuses
Liens intéressants
Une équipe à votre service
La recherche
Personnes chargées de cours
Formulaires

 

Share
l'UQO, ça grandit
Pour nous joindre | À propos du site | Webmestre
Université du Québec en Outaouais, 283 boul. Alexandre-Taché, C.P. 1250, succursale Hull, Gatineau, Québec, Canada, J8X 3X7
Téléphone : 1 800 567-1283 ou 819 595-3900
© Université du Québec en Outaouais, 2009